< Psalm 109 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
“Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.