< Psalm 109 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.

< Psalm 109 >