< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.