< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.