< Psalm 107 >

1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psalm 107 >