< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.