< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.