< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?