< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.