< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.