< Psalm 107 >

1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

< Psalm 107 >