< Psalm 107 >

1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Andriañeñe t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Ano izay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
vaho hinoloholo’e hirik’ amo taneo, boak’atiñanañe naho ­ahandrefañ’ añe, boak’ avaratse vaho hirik’ amy riakey.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Nirererere ambabangoañ’ añe iereo, an-dratraratra ao, tsy nahaonin-drova fimoneñañe.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Nisalikoeñe naho taliñiereñe, nitoirañe añ’ova ao ty fiai’ iareo.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Le nitoreo am’ Iehovà an-kaloviloviañe naho hinaha’e amo hasotria’iareoo,
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Nindese’e mb’an-dalam-bantam-beo higodañe mb’an-drova fimoneñañe añe.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o fitoloña’e fanjaka amo ana’ondatioo,
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
fa nieneñe’e ty fiaiñe taliñiereñe, nanjañe’e raha soa ty troke nilimpoa.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Teo ty nitozòke añ’ieñe ao naho an-talinjon-kavilasy ao, rinohy an-kasotriañe naho vý,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
amy t’ie niody amo fepèn’Añahareo, vaho nañovok’ i famerea’ i Andindimoneñey.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Aa le nampibokohe’e ty arofo’ iareo am-pitromahañe, nampidaleandaleañe tsy amam-pañimba.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niankoheke, le rinomba’e amo fikoretañeo;
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
naaka’e boak’ añ’ieñe naho an-talinjon-kavilasy ao, vaho nipoñafe’e o silisilio.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Handriañe’ iareo t’i Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe nanoe’e amo ana’ ondatioo,
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Nampisotriañe o seretseo ty amo fiolà’eo, naho o tahi’eo.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Nampangori’ ty fiai’ iareo ze atao hàneñe, ie nitotoke o lalam-bein-kavilasio.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niampoheke, vaho rinomba’e amo haemberañeo.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Nahitri’e i tsara’ey nahajangañe iareo vaho navotso’e amy kiboriy.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Andriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ondatioo,
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Ao ty mizotso mb’an-tsambo an-driake ey; o mpanao balibalik’ an-drano mieneneo,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Amy tsara’ey, nitroatse ty tio-bey, nampitoabotse o alon-driakeo.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Nionjomb’an-dindimb’eo iereo, vaho nizotso mb’an-dalek’ ao; nitranak’ ami’ty hekoheko’e ty fiai’iareo.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Nivembeñe, nisiotsiotse hoe jike; fonga nilesa ty hihi’ iareo.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Nitoreove’ iareo t’Iehovà an-kasosorañe, vaho natsoa’e an-kasotriañe.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Nampipendreñe’e i tio-beiy, le nitsiñe o onjan-driakeo.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Niehake iereo te nibànatse, vaho nitehafe’e mb’amy fipalirañe nisalalaeñey.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey, naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ ondatioo.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Afote’e ho ratraratra o sakao, naho ho tane kankañe o torahañeo;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
ho fatran-tsira ty tane kobokara, ty ami’ty tsihavokara’ o mpitobok’ ama’eo.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Ampanginakinahe’e o tane mihedatseo, vaho ampanganahanae’e o kirikintañeo;
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
hampitobea’e o limpoañeo, hañoreña’iareo rova fimoneñañe.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Ie nitaketrake iereo, ninìke ami’ty famorekekeañe, naho fanilofañe, vaho anahelo;
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
ampidoaña’e ìnje o roandriañeo, ampiriorioe’e am-bangý tsy aman-dalañe añe,
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
toe aonjo’e ambone’ o hasotriañeo i rarakey, vaho anoe hoe lia-raike o hasavereña’eo.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Isa’ o vantañeo izay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.

< Psalm 107 >