< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.