< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.