< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.