< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].