< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.