< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?