< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.