< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?