< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.