< Psalm 107 >

1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< Psalm 107 >