< Psalm 107 >
1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.