< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!