< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken