< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.