< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!