< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!