< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”