< Psalm 106 >

1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Psalm 106 >