< Psalm 106 >

1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Psalm 106 >