< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.