< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!