< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.