< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!