< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.