< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
and served their idols, which became a snare to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.