< Psalm 106 >

1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Psalm 106 >