< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”