< Psalm 106 >

1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!

< Psalm 106 >