< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.