< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.