< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psalm 105 >