< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!