< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.

< Psalm 105 >