< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!