< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Psalm 105 >