< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalm 105 >