< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!

< Psalm 105 >