< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!